國家一類資質(zhì) 中央新聞網(wǎng)站

官方微信

官方微博

手機(jī)版

熱門搜索: 巴黎殘奧會(huì)
當(dāng)前位置: 首頁 > 記者編輯專欄

高羅佩,帶著狄公出海

2024-03-15 10:06:52 來源:環(huán)球人物網(wǎng)-《環(huán)球人物》雜志 作者:許曉迪
小號 中號 大號
  高羅佩,帶著狄公出海
  人物簡介:高羅佩(1910年—1967年),原名羅伯特·漢斯·范·古里克,荷蘭人。早年僑居印尼,精通漢語等多種東方語言。作為外交官,先后被派駐日本、埃及、中國等國。著有《秘戲圖考》《中國古代房內(nèi)考》《琴道》與系列小說《大唐狄公案》等。
  
  2024年春節(jié),《大唐狄公案》播出,成為奈飛(Netflix)首部購入的中國古裝懸疑劇。周一圍版狄仁杰,出場于朝堂成名之前,會(huì)武藝,愛聽曲兒,雖胡子拉碴、滿臉倦怠,但目光如炬、心懷正義。

  縱觀這些年的影視劇,狄公一直沒閑著,堪稱中國最忙神探。1987年,《狄仁杰斷案傳奇》開播,孫承正飾演的身形瘦削、溫文儒雅的“美髯公”,成為早期狄仁杰的經(jīng)典形象。2004年,《神探狄仁杰》橫空出世,梁冠華飾演的狄仁杰,以圓潤身軀撐起大唐第一神探之名,經(jīng)典臺(tái)詞“元芳,你怎么看?”廣為流傳。2010年,徐克推出狄仁杰系列電影,從劉德華到趙又廷,一改“青天老爺”為“少年偵探”,雜糅進(jìn)奇幻的邪典氣質(zhì)。

  再向上追溯,這個(gè)龐大宇宙的起點(diǎn)其實(shí)并不在中國。早在1969年,英國就拍出了6集英劇《狄仁杰》(《Judge Dee》),一群外國人頭戴烏紗斷案的場景,讓人疑惑走錯(cuò)了片場。1974年,美國緊隨其后,推出電影《狄仁杰之朝云觀》(《Judge Dee and the Monastery Murders》),雜糅道教、戲曲等獵奇元素,一派“東方主義”的群魔亂舞。這些今天看來“槽點(diǎn)”頗多的創(chuàng)作,反映出“狄法官”在西方世界的風(fēng)靡。而讓狄仁杰“出海”并名揚(yáng)天下的功臣,便是荷蘭人高羅佩。

  “高羅佩其實(shí)不是一個(gè)傳統(tǒng)意義上的漢學(xué)家,他‘一身三任’,外交官是他的職業(yè),漢學(xué)是他的終身事業(yè),寫小說是他的業(yè)余愛好,這三方面在他身上互相滲透、互相滋養(yǎng)、融為一體。”上海譯文版《大唐狄公案》的責(zé)任編輯顧真對《環(huán)球人物》記者說,“可以說,《大唐狄公案》系列在偵探小說歷史上自成一派,高羅佩塑造的東方神探狄仁杰,也和柯南·道爾筆下的福爾摩斯、阿加莎·克里斯蒂筆下的波洛探長和馬普爾小姐等眾位名偵探一樣,成為不朽的文學(xué)形象。”
高羅佩,帶著狄公出海
2024年,《大唐狄公案》播出,周一圍飾演狄仁杰。
高羅佩,帶著狄公出海
  2004年,電視劇《神探狄仁杰》播出,經(jīng)典臺(tái)詞“元芳,你怎么看?”廣為流傳。
  神探的誕生

  高羅佩結(jié)識狄仁杰,源自一場倉皇的撤離。

  1941年12月,太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)。荷蘭駐日公使館二等秘書高羅佩,經(jīng)歷了8個(gè)月的軟禁生活后,于1942年7月乘坐“龍?zhí)锿?rdquo;號駛離橫濱。日方規(guī)定,每人只能攜帶一只皮箱。有限的行李中,他塞進(jìn)了幾本中文書,其中便有清末公案小說《武則天四大奇案》,即《狄公案》。

  “二戰(zhàn)”結(jié)束后,高羅佩再赴日本工作。他發(fā)現(xiàn)圖書市場上充斥著西方三流驚悚小說的拙劣譯本,于是動(dòng)筆譯出《狄公案》英文版,希望年輕作家恢復(fù)古典小說傳統(tǒng)。書很暢銷,寫作的號召卻無人響應(yīng),高羅佩決定親自動(dòng)手。1950年,他完成了“大唐狄公案”系列的第一本《迷宮案》,此后一發(fā)不可收,先后寫成14個(gè)中長篇、兩個(gè)中篇和8個(gè)短篇。

  高羅佩為這位大唐賢相虛構(gòu)了一段輝煌的歷史:他有文人的風(fēng)雅,也有武力傍身;他為政廉明、體恤蒼生,也會(huì)因混沌黑暗的陰謀暴行而心灰意冷,徘徊在入世與出世的矛盾中。他會(huì)被假象蒙蔽而犯錯(cuò),會(huì)因偏見而“以小人之心度君子之腹”,無案可查時(shí)煩躁得一腳踢在石頭上傷了腳,案子來了又興奮得喝下熱茶燙了舌頭;辦案中邂逅美麗女子,他會(huì)心猿意馬,怎料對方是殺人兇手,佳人跳崖自盡后,他悵然若失……高羅佩筆下的狄公,不是公案小說里高高在上、刻板寡欲的青天大老爺,而更像一個(gè)血肉豐滿、迷人討喜的凡人。

  這位“東方的福爾摩斯”,由此風(fēng)靡海外。正如學(xué)者趙毅衡所說:“西方大眾了解的中國,往往是‘狄公的中國’,這是一個(gè)多姿多彩的中國,比起中世紀(jì)灰色的歐洲有趣得多。”

  上世紀(jì)70年代末,趙毅衡在中國社科院圖書館翻到高羅佩的狄公案小說,讀得愛不釋手,撮合友人陳來元(時(shí)任中國駐津巴布韋大使)與同學(xué)胡明合作,用明清通俗小說的語言翻譯這套書。陳胡本《大唐狄公案》于80年代陸續(xù)出版,行銷40余年不衰,但其對原著的大幅刪改也飽受爭議。2019年,上海譯文出版社推出“全新無刪減譯本”《大唐狄公案》,譯者張凌旅居國外多年,作為資深“高粉”,對高羅佩的生平、學(xué)問和創(chuàng)作研究頗深。“雖然《大唐狄公案》是通俗小說,但要翻好,僅僅讀懂字面意思遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,還需要對小說的創(chuàng)作背景,中國古代的制度、律法、禮俗以及古典文化的方方面面都有所涉獵。”顧真介紹道。

  在《大唐狄公案》里,高羅佩抖落出作為一個(gè)“雜學(xué)家”的十八般武藝。他從中國歷代的公案小說、法醫(yī)著作、文人筆記中遴選素材,取其精華;又剝離出其中“糟粕”——比如開場就“劇透”兇手的套路,光怪陸離的刑罰,鬼神托夢顯形,動(dòng)物甚至廚房器具口吐人言的靈異因素等,用現(xiàn)代偵探小說的手法結(jié)撰故事。他將關(guān)于中國刑罰制度、文物典章、世情風(fēng)俗、器物服飾、宗教信仰的各種知識,穿插在小說的字里行間,就連書中插圖也是親手繪制。他希望西方讀者重新發(fā)現(xiàn),中國人雖然衣著樸素,卻是魅力不凡:“他們不但忠于職守、擅長推理,而且目光敏銳、洞見人心。”
高羅佩,帶著狄公出海

高羅佩,帶著狄公出海
  2019年,上海譯文出版社推出“全新無刪減譯本”《大唐狄公案》(第一輯)。書中插畫均為高羅佩親手繪制。
  “他實(shí)在是個(gè)中國人”

  高羅佩的東方之緣,從小就已結(jié)下。

  1910年,他出生在荷蘭小鎮(zhèn)扎特芬,父親是荷蘭殖民軍隊(duì)的一位軍醫(yī)。5歲時(shí),高羅佩隨父母來到印度尼西亞爪哇島,在那里度過了快樂的小學(xué)時(shí)光。那是一段浸泡于多元文化與異國情調(diào)中的日子。踢足球,放風(fēng)箏,用氣槍打鳥或大蝙蝠,他投身男孩子們的冒險(xiǎn)游戲,向往著凡爾納小說《一個(gè)中國人的奇遇》里所描繪的中國生活。

  在荷蘭萊頓大學(xué),高羅佩學(xué)習(xí)政治與法律,此后去烏德勒支大學(xué)深造,學(xué)習(xí)中文、日文、藏文、梵文,于1935年獲得博士學(xué)位。這一年,他25歲,無意在學(xué)院流連,入荷蘭外交界供職,任駐日公使館二等秘書,帶著那個(gè)伴隨一生的中文名字——“高”代表姓氏“古里克(Gulik)”,“羅佩”是名字“羅伯特(Robert)”的音譯,重返東方。

  與大部分外交官不同,下班后,他會(huì)把與工作相關(guān)的一切事務(wù)放下。對他來說,公使館很重要,但并不是自己的世界,他的理想,是中國古代士大夫詩酒風(fēng)流、琴棋書畫的生活。為此,他開啟了全方位的文化改造,努力研習(xí)一切文人的必備技能,從書法到繪畫,從弈棋到鼓琴。1936年秋天,高羅佩第一次來到北京。在這座所有漢學(xué)家夢寐以求的古老皇城里,他逛了琉璃廠淘舊書古董,吃了北京烤鴨,去了前門的茶館,拜師于著名琴家葉詩夢門下。1940年,他完成《琴道》一書,將這門古老的東方藝術(shù),帶入了現(xiàn)代歐美世界。

  《琴道》出版這一年,納粹德國占領(lǐng)荷蘭。一年后,太平洋戰(zhàn)起,高羅佩離開日本。1943年3月,他被派任荷蘭駐華大使館一等秘書,前往陪都重慶,在心向往之的中國住了下來。

  大戰(zhàn)方酣,來自各地的文化精英云集西南山城。在這里,高羅佩結(jié)交各界名流,其中既有戲劇家田漢、詩人郭沫若、畫家徐悲鴻,也有國民黨元老于右任、“布衣將軍”馮玉祥。每天的茶話會(huì)中,他與各式各樣的“中國通”們,就中國文化中任何想象得到的話題進(jìn)行“沒完沒了的交談”;空襲警報(bào)響起,就帶著宣紙和絲綢躲進(jìn)防空洞。他加入了“天風(fēng)琴社”,與舊雨新知鼓琴不輟。多年后,外交官陳之邁回憶當(dāng)年的一次文人雅集:“一個(gè)酷熱的夏夜,我們在嘉陵江岸上的院子里晚宴,酒足飯飽之余,高羅佩開始彈奏古曲《高山流水》。這個(gè)看上去一點(diǎn)也不像中國人的人,卻彈出了2000多年來流動(dòng)在中國人心中的旋律。”

  在重慶,高羅佩邁出了融入中國的關(guān)鍵一步——結(jié)束33年單身生活,成為名副其實(shí)的“中國女婿”。妻子水世芳是江蘇阜寧人,父親水鈞韶為清朝大臣、民國高官。80多年前,對出身傳統(tǒng)家庭的名門閨秀來說,跨國婚姻是不尋常的大事。多年后,水世芳在采訪中回應(yīng):“從我們認(rèn)識直到他臨終,他沒有一天斷過練字;他最愛吃元盅臘腸、喜歡四川菜。他實(shí)在是個(gè)中國人。”

  1946年7月,高羅佩奉調(diào)回國。他用最“中國”的儀式完成了對這段歲月的告別——請來送別的朋友在紀(jì)念冊上題詩作畫。對他而言,重慶三年,是一生中最可回憶的一段日子。

  古怪外交官,業(yè)余漢學(xué)家

  此后的十幾年,高羅佩過著漂泊無定的生活,忽而東京,忽而新德里,忽而海牙,忽而貝魯特,忽而吉隆坡??陀^而言,他是一個(gè)古怪而不正統(tǒng)的外交官,被多位上司吐槽“不務(wù)正業(yè)”,常常曠工去打臺(tái)球,或坐在辦公室地板上寫書法。但一旦有要事,又總能提供正確、深刻的建議。他的朋友中,既有政界精英、文化領(lǐng)袖,也有古董店、小餐廳的老板,大使館的司機(jī)。他生活在各種不同的圈子里,接收著它們帶來的遠(yuǎn)比外交圈雞尾酒會(huì)上更鮮活豐富的訊息。
高羅佩,帶著狄公出海
  1943年,高羅佩在重慶與中國名媛水世芳結(jié)為夫婦。
  這也是高羅佩做學(xué)問的態(tài)度,不是以“他者”的視角旁觀窺探所謂“東方異域”,而是沉浸式地深入中國人的生活世界。一般漢學(xué)家,能讀漢字未必能說漢語,能說漢語未必能寫中文。高羅佩不僅熟悉中文,還是個(gè)頑固的“守舊分子”,只作文言文,連新式標(biāo)點(diǎn)都不常用,下筆每稱“吾華”如何,開口即道“在我們漢朝的時(shí)候”或“我們中國在唐朝”之類,僅看其詩詞、書法、繪畫,難以想象是出自一位高鼻深目的異邦人。

  高羅佩由此成為漢學(xué)家中的“異類”,不像學(xué)院派熱衷于所謂“重大問題”,也不搞配合地緣政治的所謂“中國學(xué)”,他以一種“業(yè)余學(xué)者”的姿態(tài),寓學(xué)于樂,寓樂于學(xué),一切跟著興趣走,專挑冷僻偏門的小岔路。他研究中國古代兩性生活,出版《秘戲圖考》《中國古代房內(nèi)考》兩冊專書;又在自家養(yǎng)猿,詳作生態(tài)紀(jì)錄,寫成《長臂猿考》,書后附有猿啼的唱片。

  這些研究成果,或多或少都呈現(xiàn)在了《大唐狄公案》里。1966年底,已是荷蘭駐日大使的高羅佩,在日記里寫道:“一個(gè)人如果只作學(xué)術(shù)研究,便會(huì)成為史實(shí)的奴隸。創(chuàng)作小說時(shí),作者可以完全控制故事,任憑想象力飛騰。文學(xué)創(chuàng)作是我生活的第三方面,是消遣、是游戲,使我對于外交及研究工作的興趣不致于消沉。”

  一年后,高羅佩被診斷為肺癌。他問醫(yī)生還能活多久,得到“最多半年”的回復(fù)后,第一反應(yīng)是:“那我還得拼命工作呀!”9月21日,他在病情惡化的前夜,完成了最后的狄公故事《黑狐貍》,3天后與世長辭。

  在人生的最后時(shí)刻,高羅佩反復(fù)聽著一首法國歌曲《詩人之愛》,歌詞這樣寫道:“詩人消逝已久/他們的歌曲卻仍在街中傳唱/或許有一天,在我身后/有人也會(huì)吟詠/這歌曲將會(huì)平復(fù)悲傷/或是帶來歡樂/令一個(gè)老乞丐得以生存/或是令孩童墮入夢鄉(xiāng)/在春日里,在水邊的某個(gè)地方/從唱機(jī)中奏響……”
責(zé)任編輯:李璐璐
關(guān)鍵詞: 高羅佩 《大唐狄公案》

官方微信

官方微博

今日頭條

舉報(bào)郵箱:jubao@people.cn

違法和不良信息舉報(bào)電話:010-65363263

Copyright ? 2015-2023 globalpeople.com.cn.

版權(quán)所有:環(huán)球人物網(wǎng)